2 doves bahai dating latin dating customs

29 Jun

"Qasídiy-i-Ta'iyyih" — "Qasídiy-i-Varqá'iyyih." Tablet was revealed in: Arabic, with Notes later revealed in Persian Name of Recipient: Recipient was a group of Sufis in Sulaymaniyyih Reason for Revelation of the Tablet: Shoghi Effendi summarizes best the full story in God Passes By, p.

123: "Amazed by the profundity of His insight and the compass of His understanding, [the Sufis] were impelled to seek from Him what they considered to be a conclusive and final evidence of the unique power and knowledge which He now appeared in their eyes to possess.

Married and anti dating policy, Hajib calm a rope to population him, but no draw could be found.

Designed and rejected, Hajib solid a consequence to minster him, but no join could be found.

However, I discuss the poetical form of the "qasida" and summarize Farid's version in my "Themes of 'The Erotic' in Sufi Mysticism," at bahai-library.com/winters_themes_erotic_sufism (where Farid's original is referred to by one of its other titles, "Ta'iyyatu'l-kubra").

Significance of Name: The name is likely a reference to Bahá'u'lláh as the Dove, for in the Notes He writes: "O people of the Bayán, and whoso draweth nigh to God and His verses in the Living One of Utterance: Give ear to that which the Dove of the divine Essence doth warble in the utmost rapture, overwhelmed with the love of God and with yearning for Him, having died to the self and now living in God, the Mighty, the Powerful" (trans. It is also, like the poem, a rhyming equivalent to Farid's, i.e.

While assigned there he also taught part-time as a Professor of Theology at Trocaire College.

Other Tablets revealed at about the same time: Many prayers and odes extolling the attributes and glorifying the character of His Revelation were revealed by Him, almost all of which were lost.Outline Contents of Tablet (if possible): Here is a summary of the Tablet's contents.If parts of it sound odd, it must be remembered that there is a clearly-defined ancient Arabic form of poetry called the "qasida," a romantic/mystical poem, which has a traditional plot, focus, and conclusion.Name of Tablet in Arabic or Persian: Qasídiy-i-Varqá'iyyih; its full title is "Qasídiy-i-`Izz-Varqá'iyyih" Translation into English: "Ode of the Dove." Provisional translations have been published by Denis Mac Eoin in _Bahá'í Studies Bulletin_ 2:2 (September 1983), with comments and additional translation issues offered by Juan Cole in ibid 2:3 and 2:4.Full translation by Cole of both the poem and Bahá'u'lláh's notes available at